常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

driver

Astroriver先輩、ご指名ありがとうございます。回答が遅くなってしまいすみません。

“driver”を「ジーニアス英和辞典第4版(大修館書店)」で引いてみたのですが、それらしい意味が載っていませんでした。しかし、”drive”には名詞で「意欲、精力、原動〔推進〕力」という意味があることがわかりました。

Tourism emerges as new economic driver for Japan

Government's campaign starting to yield significant dividends
With its contribution now rivaling that of the auto industry in at least one estimate, tourism is fast becoming a key focus of Japan’s economic policy.
After Tokyo won its bid last September to host the 2020 Summer Olympics, the stage was set for Prime Minister Shinzo Abe to intensify the government’s efforts to promote Japan as an ideal tourist destination.

ここでは”economic driver”ですので「経済の推進力となるもの」という解釈でよいのではないかと思います。オリンピックが開催される2020年までに年間2000万人の観光客を目指すそうです。英語がより一層必要になる時代が来ているようです。(bookmark)

http://www.japantimes.co.jp/news/2014/08/25/reference/tourism-emerges-new-economic-driver-japan/#.VDjfL0vlLck

http://d.hatena.ne.jp/A30/20141013/1413186637