常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

ground zero

生まれた時からHIVに感染している赤ちゃんに早期治療を行えば,HIVウイルスを取り除けるという記事です。しかし,うまく行かないケースも紹介されており,さらに研究を進める必要があるそうです。
 記事の中で気になった単語は"ground zero"です。『Wisdom英和辞典第三版』(三省堂)によると「(核爆弾の)爆心地,出発[始発]点」などという意味がありました。今回はもちろん後者の意味で用いられております。私は,この単語を見ると「貿易センタービル跡地」を思い浮かべましたが,他の使われ方があることを学びました。(Ume)

HIV cure continues to evade doctors

Prof Mario Clerici, from the University of Milan, told the BBC News website: "Just a couple of hours after infection, the virus has already started seeding the organs and hides so therapy cannot eradicate HIV.

"You can treat patients, but you cannot cure them. Right now it is impossible."

In July, a baby girl in the US born with HIV and believed cured after very early treatment was found to still harbour the virus.

Doctors said tests on the four-year-old child from Mississippi indicated she was no longer in remission.

She had appeared free of HIV as recently as March, without receiving treatment for nearly two years.

"A cure for HIV is still at ground zero," said Prof Clerici.

http://www.bbc.com/news/health-29460198