常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

“Bendgate” ご回答

UG先生、ご指名ありがとうございます。

一文目にある“bent out of shape”ですが、手持ちの辞書には載っていなかったので『Weblio英和和英辞典』で調べてみると「非常に怒る、屈辱を感じる、憤慨する」という意味があることが分かりました。「新しく買ったiPhone6/Plusが曲がってしまったことに激怒している」という意味になります。

また、“Bendgate”については、アメリカのウォーターゲート事件が基になっていることが分かりました。ウォーターゲート事件というのは、1972年の大統領選で、民主党本部があったウォーターゲートビルに盗聴器が仕掛けられようとして未遂に終わったという政治スキャンダルのことだそうです。この事件は当時のアメリカにとても大きな衝撃を与え、それ以来重大な出来事には“〜gate”とつけるようになりました。このことから、“bendgate”は「曲がる」という意味の“bend”に“〜gate”がくっついた形であると思われます。
http://d.hatena.ne.jp/A30/20140926/1411713983

これまでも世界の注目を浴びてきたiPhoneシリーズですが、私にとっては曲がる曲がらない以前に、息つく間もなく新しいシリーズが登場するiPhone自体が重大事件となっています。(Starlight)