常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

misshapen#2

 アップルが発売したiPhone6のネガティブ情報に関する記事です。購入者の幾人かが,iPhone6が曲がってしまったと訴えております。デザインを重視するアップルにとってこれは大きな問題であると思います。アップル側は,「このようなケースはまれにしか起こらないと」述べております。ライバルメーカーはこのニュースを積極的に拡散しているようです。
 記事の中で気になった単語は"misshapen"です。『Wisdom英和辞典第三版(三省堂)』によると「ぶかっこうな,奇形」などという意味がありました。"miss"の原義は「的を当てそこなう」です。金属加工などで,プレスする位置を誤れば不格好な製品になりかねないと思います。(Ume)

Apple has responded to claims that its new handsets are prone to bending by saying such damage would be "rare" during normal use.

Media outlets across the globe had reported that several iPhone 6 owners had complained of handsets becoming misshapen after being carried in trousers pockets without a case.

Several of the US firm's rivals have also helped publicise the claims.

Apple said nine customers had told it their iPhone 6 Plus phones had bent.

In a statement the company noted that the handsets' shells had been constructed out of "anodised aluminium, which is tempered for extra strength" and also featured stainless steel and titanium parts to reinforce the areas of the phones likely to experience the most stress.

http://www.bbc.com/news/technology-29371113

becoming misshapen - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から