常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

"returned riders"

長らく低迷してきた国内の二輪車市場に復調の兆しがみえてきたそうです。その担い手の一部がかつてのライダー,中高年ライダーだそうです。そんな人々を称して「リターンライダー」と呼ぶそうですが,はてさてこれって英語?

豪州のモナッシュ大学には事故調査を専門にする研究所があり,学術論文も公開しています。

Motorcycling After 30

Monash University Accident Research Centre - Report #192 - 2002
Authors: Haworth, N., Mulvihill, C. & Symmons, M.

Abstract:

The project aimed to develop a better understanding of the patterns of riding and risk factors associated with older motorcyclists and to recommend measures that may reduce the crash involvement of these riders.

The survey of motorcycle licence holders aged 30 and over found that only 53% had ridden in the last year.

The percentage fell with age, from 60% of licence holders aged 30 to 39 to 41% of licence holders aged 60 and over. Overall, 43% of riders who responded were "continuing riders", 27% were "returned riders" and 31% were "new riders". These groups were compared in terms of demographics, crash involvement and riding patterns and motorcycles owned now and in the past.

http://www.monash.edu.au/miri/research/reports/muarc192.html

その中にカッコ書き付きですが,"returned riders"というフレーズを発見。やはり「リターン」ではなく,returnedでした。

かくいうわたしも,今でこそ4輪に身をやつしてしまいましたが,元々はライダー(motorcyclist at heart!)。学部時代はヤマハの"チャッピー"という原付からはじまり,中型免許を取得し,ホンダのHawk II(悪友にはPork IIとよばれていました)や,ヤマハのSR 400など数十台を乗り継いできた根っからのライダーです。

そして,二輪にはまった者にはお決まりの限定解除を果たしてからは(試験場7度の挑戦で合格!エヘン!),(ほとんど中古でしたが)ホンダ,カワサキヤマハの大型車をころころと乗り替えてきました(中でも忘れられないのは,2台も乗り継いだCB 750F!。あの味が忘れられない…)。

       

そんなわたしがクルマに乗り換えたのはよくある結婚という障害(?)から...。以来,20有余年の歳月が経過してしまいました。せっかく解除免許があるのにバイクは禁止という悲しい束縛から来るストレスをもっぱら欧州車ではらしてきましたが,「リターン・ライダー」ブームの中,もうこれも限界か。あ〜,ほしい。今度,近くの販売店を覗いて,returnを果たそうかな。(UG)