常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

infiltration

イギリスに本社を置く,製薬企業大手,グラクソ・スミスクライン社(GSK)の調査官が,中国で拘束されました。捜査官とその妻が,中国人民の個人情報を不法に入手していたことが原因です。GSK中国支社では,製薬の取引先である,病院,医師,薬局などに賄賂をばらまいておりました。この行為が2013年に明るみになりましたが,誰がどこまで関与していたのかを詳しく調べることが出来ておりません。この中国支社の腐敗を調査するために,今回拘束された調査官が送り込まれていたのだと思います。記事の中で気になった単語は"infiltration"です。『Wisdom英和辞典第三版(三省堂)』によると「潜入捜査」という意味がありました。ODでは,動詞形で"Enter or gain access to (an organization, place, etc.) surreptitiously and gradually, especially in order to acquire secret information"と定義されております。
一つ前の記事では,"intrude"という単語が頻出するのですが,こちらは"A person who intrudes, especially into a building with criminal intent"と定義されております。"intrude"は,犯罪目的で建物に進入するということですね。(Ume)

British GSK investigator to be tried in China

Prosecutors, state media report, say the couple on trial "illegally trafficked a huge amount of personal information on Chinese citizens".

They obtained this information by "secret photography, infiltration or tailing after someone".

Chinese authorities have not made an explicit link between this case and the GSK probe.

The arrest of Mr Humphrey and his wife came weeks after he delivered an investigation report to GSK.

In January 2013, an email was sent to GSK's London-based CEO Andrew Witty containing a sex tape of GSK China's general manager Mark Reilly and his girlfriend.

The email accused Mr Reilly of being behind systematic corruption in the company's China operation.

http://www.bbc.com/news/world-asia-china-28684958