常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

stage #3

今回は、箱根駅伝のコースが変わるという記事からの落穂拾いを致します。本文のstageは、「舞台」という意味ではなく、「区間」という意味です(『リーダーズ英和辞典』第3版、研究社)。元々駅伝の「駅」とは、『日本書紀』の時代からある古い言葉で、首都と地方の間に設けられた中継所のことだそうです。そこには乗り継ぎようの馬が用意されていたそうです。それがもとで駅伝というものが始まったのではないでしょうか。確認してみると、『リーダーズ英和辞典』の第4語義には、「(昔の道中の)駅」という意味が最初に書かれていました。箱根駅伝に即して言うと、「5区、6区,」と言ったところでしょうか。(Kawada)

A slight change to the course of the prestigious Hakone-Tokyo college ekiden has necessitated wiping out a number of records for the race, the federation that governs the annual competition announced Monday.

The 5th and 6th stages will be 20 meters longer in the two-day, 10-stage race between East Japan college teams that has been run for nearly a century in early January.

http://the-japan-news.com/news/article/0001459138

http://d.hatena.ne.jp/A30/20130927/1380284707
http://d.hatena.ne.jp/A30/20120926/1348642680