常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

condolences

マレーシア17便の墜落事故に関して,乗客には,多くのAIDSの研究者が乗っていたことが判明しております。事故にあわれた研究者のJoep Lange氏は,アムステルダム大学の教授であり,1980年代からAIDSの研究に関与しておりました。2004年には国際AIDS学会の理事長を務めるなど,この分野に対する貢献をうかがうことが出来ます。記事の名で気になった単語は"condolence"です。『Wisdom英和辞典第三版(三省堂)』によると「哀悼の言葉, 弔辞, お悔やみ」などという意味がありました。Oxford Dictionaires on-lineでは"An expression of sympathy, especially on the occasion of the death of a person’s relative or close friend"とあり,親しい間からの人に対して述べる言葉であることが分かります。(Ume)

MH17 crash: 'Total shock' at Aids researcher deaths

Zoya Shabarova, an adviser for the Aids Healthcare Foundation, was flying to the conference via Hong Kong.

She told the BBC: "It's a really terrible loss, unbelievable, he was a person with such a big heart. My colleagues and I, we can't comprehend this, it's a terrible loss to the HIV programme, the people, the patients.

"I want to send deep condolences to his family and all those on the flight."

Speaking about the loss of another delegate, Glenn Thomas, of the World Health Organization, WHO spokeswoman Fadela Chaib said: "For the time being we would like to give his family time to grieve.

"We have lost a wonderful person and a great professional. Our hearts are broken. We are all in shock."

"The global HIV community is a close community - standing up for non-violence, dignity and human rights. People will be devastated - but I am sure everyone will pull together and continue to fight the AIDS epidemic."

http://www.bbc.com/news/health-28352365

all-out - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から