常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

snap to (attention)

おはようございます! マレーシア航空の墜落事故に関するオバマ大統領の声明から。

How World Leaders Might Respond to Malaysia Plane Disaster

A day after a Malaysia Airlines jetliner carrying nearly 300 people went down over Eastern Ukraine, President Obama today called the incident an “outrage of unspeakable proportions.”

Obama, for the first time, disclosed that at least one American citizen was killed: Quinn Lucas Schansman. And the president, echoing what U.S. officials said earlier in the day, stated that Flight 17 was brought down by a surface-to-air missile.

“This should snap everybody’s heads to attention,” the president said, vowing to hold “accountable those who committed this outrage.”

http://abcnews.go.com/Politics/world-leaders-respond-malaysia-plane-disaster/story?id=24617809

snap to (attention)は元々は"Fig. to move quickly to military attention"(Webster)ですが、ここから「ただちに行動に移す」「きびきびと行動する」という意味で用いられます。ここはeverybody’s headsがありますから「国際社会がただちに行動を起こすべきである」という意味合いが含まれます。(Koyamamoto)

http://d.hatena.ne.jp/A30/20130923/1379901696