常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

crash #2

マレーシアの旅客機がウクライナ東部上空で地対空ミサイルによって撃墜されたとロシアのインタファクス通信が報じています。
手持ちの辞書でcrashを引くと「〈飛行機が〉墜落する」(『プログレッシブ英和中辞典』小学館)とありましたが,英英辞書ではto have an accident in a car, plane etc by violently hitting something else(LDOCE)のように説明しています。「墜落」は「高い所から落ちること」(『スーパー大辞林小学館)だとすると,crashの背後にある「何かに激しくぶつかったこと」による墜落あるいは事故だということを押さえておく必要があります。この「ぶつかった何か」は本当にミサイルなのでしょうか。(Koyamamoto)

Malaysia Airlines flight crashes in Ukraine
(CNN) -- A Malaysia Airlines flight from Amsterdam to Kuala Lumpur, Malaysia, has crashed in eastern Ukraine, Russian news agency Interfax reported Thursday.
Malaysia Airlines confirmed that it lost contact with Flight 17 and that the plane's last known position was over Ukrainian airspace, the airline said on Twitter.
The jet is a Boeing 777, according to Interfax. The plane reportedly went down near the border between Russia and Ukraine.
http://edition.cnn.com/2014/07/17/world/europe/ukraine-malaysia-airlines-crash/index.html?hpt=hp_t1

cf. http://d.hatena.ne.jp/A30/20121103/1351938313