常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

sanitize

1937年の「盧溝橋事件」から77年となった7日、
式典に出席した習近平国家主席は「今もなお事実を無視して侵略の歴史を否定し、美化すらするとともに、国際的な相互信頼を壊し、地域の緊張を引き起こしている者がいる。」と日本批判を展開しました。

ここの「美化する」(beautify)を共同は;

Xi says history of Japan's invasion of China must never be sanitized

Chinese President Xi Jinping said Monday he will fight any attempt to sanitize the history of Japan's invasion at a ceremony marking the 77th anniversary of an incident that led to a full-scale war between the two countries.

と、見出しと本文でsanitizeを使って訳していました。この語は「(消毒・清掃などによって)衛生的にする」というのが一義ですが、比喩では「を健全に見せかける」( "to make more acceptable by removing unpleasant or undesired features" )という意味があります。「よく見せる、体裁を整える」さらには「お化粧する」などという日本語にも近いのかもしれません。(UG)