常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

whittle down

与党はサラ金業者の規制を見直す方向で動いているようです。高金利での貸付や厳しい取立てをなくすために,規制を強化しておりましたが,再び規制緩和に向かうとあります。最も大きな理由は,経済成長促進のために中小企業に資金を循環させるためです。記事の名で気になった単語は"whittle down"です。『Wisdom英和辞典第三版(三省堂)』によると「を徐々に小さくする,減らす」などという意味がありました。おどろくべきことに,サラ金業者は2004年の5,200社から昨年には521社に減少しておりました。株式の売却市場が整備されている上場企業では,銀行からの借入以外にも資金調達手段がありますが,中小企業だと借入に頼る現状のようです。(Ume)

Some lawmakers seek U-turn in regulation of moneylenders

TOKYO —
Four years after Japan tightened rules on the consumer finance industry - and wiped out thousands of non-bank moneylenders - some lawmakers in the ruling Liberal-Democratic Party want to shift back to deregulation, arguing this would help small businesses access the cash they need and fuel economic growth.

The LDP-led government began tightening regulations in consumer lending in 2006, as millions of individuals and small firms took on debts they couldn’t repay and as criticism grew over the menacing methods used by some to collect debts.

By 2010, the new rules cut the top rate of interest the moneylenders could charge to 15-20% from almost 30%, and capped how much individuals could borrow. The move whittled down the number of specialist unsecured loan lenders from around 5,200 in March 2004 to just 521 last year.

http://www.japantoday.com/category/politics/view/some-lawmakers-seek-u-turn-in-regulation-of-moneylenders