常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

bounced off(回答)

UG先生ご指名ありがとうございます。文脈を見てみると,インタビューを受けた人が試合について,大人と子供の戦いと表現しております。そして,日本人プレイヤーはコロンビアの選手に"bounced off"されていたという文章です。この"bounce off"を『Wisdom英和辞典第三版(三省堂)』で調べると「跳返える,反射する,跳ね返らせる」などという意味がありました。つまり,日本人選手がコロンビアの選手に向かっていっても跳ね返らされてしますということであり,「当たり負け」していることを表現していると思いました。(Ume)

Having watched the Blue Samurai crushed 4-1 by a rampant Colombia, it was little wonder blue-clad fans who had been drinking all night opted to have another for the road.

"Why, why, why?" wailed sales assistant Mami Shibata, 24, slumped on the floor with her face poking over the top of a table at a Tokyo bar. "I've had enough of the World Cup."

Her exasperation was shared by many as they stared into their glasses following the game, which kicked off at 5 a.m. Japanese time.

"Let's be honest, it was like boys against men," said computer programmer Akinori Higashi, 40. "Colombia were so quick and strong, the Japanese players just bounced off them. They were too good."

http://newsonjapan.com/html/newsdesk/article/108292.php



David and Goliath - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から