常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

infidel

再びイラク情勢の記事からです。隣国であるイランがイラクを支援することを表明しました。ただし,現在のアメリカのスタンスと同様に,軍隊を派遣するつもりはないそうです。記事の名で気になった単語は"infidel"です。『Wisdom英和辞典第三版(三省堂)』によると「不信信者,無神論者,異教徒」などという意味がありました。"fid"には「信用する」という意味があります。接頭語が"in"であるため,「信じるものがない」から転じて「無神論者」というニュアンスが出てくるのですね。この"fid"という言葉はとても便利で,"confident"は「自信,確信」などポジティブな意味合いですが,"diffident"のように接頭語が反対を表しているため,「自信がない,遠慮がちな」などという意味になります。(Ume)

Iraq conflict: Iran's Rouhani 'ready to help'

Iran is ready to assist the Iraqi government in its battle against extremist Sunni insurgents, President Hassan Rouhani has said.

But he denied Iran had sent troops into Iraq to help bolster Iraqi government forces' defences.

The insurgents - from the Islamic State in Iraq and the Levant (ISIS) - have seized the cities of Mosul and Tikrit and are moving closer to Baghdad.

They regard Iraq's Shia majority as "infidels".

Iran has close ties with the Shia-dominated Iraqi leadership which came to power after the toppling of President Saddam Hussein, whose powerbase was the country's Sunni minority.

ISIS is a hardline Islamist militant group that grew during the US-led occupation and is one of several jihadist militias fighting the rule of Bashar al-Assad in neighbouring Syria.

http://www.bbc.com/news/world-middle-east-27847498

confidante - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から