常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

win over

アメリカIT企業大手のPaypaleのCEOであるDavid Marcusが,Facebookに入社するために辞任したという記事です。フェイスブックに転職した理由として,自分がやりたいことを実現するため,またマーク・ザッカーバーグ氏の熱意に促されたことを挙げております。

記事の名で気になった単語は"win over"です。『Wisdom英和辞典第三版(三省堂)』によると「を説き伏せる,を説得して引き込む」などという意味がありました。"win"には「征服する」という意味合いがあり,人の感情を征服して,自分の方に引き込んでいるというイメージであると思います。(Ume)

Mr Donahoe added that PayPal was on track to meet expectations for 2015.

PayPal, which accounted for 41% of eBay's revenues in 2013, has 148 million active accounts.

Under Mr Marcus's leadership it has expanded into mobile payments, and Mr Marcus said he was leaving the business with a "strong leadership team in place".

In a Facebook post, Mr Marcus said he'd decided to join Facebook after a meeting with its chief executive Mark Zuckerberg.

"At first, I didn't know whether another big company gig was a good thing for me, but Mark's enthusiasm, and the unparalleled reach and consumer engagement of the Facebook platform ultimately won me over," he wrote.

"I'm looking forward to getting my hands dirty again attempting to build something new and meaningful at scale," he added.

http://www.bbc.com/news/business-27773827