常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

stanch

続けてご指名回答をあげさせていただきます。グーグルにに携帯市場を押されつつあるアップル社が市場シェアの現象を"stanch"するための努力を示す重要なカンファレンスでプレゼンを行いました。"stanch"には,「(血)を止める」という意味があります(『Wisdom英和辞典第三版(三省堂)』)が,ここでは,「(これ以上)傷口を広げない」という意味で使われているという回答をUG先生から頂きました。企業の状況を人間の体で表現することで,切実度が鮮明に伝わってくると思いました。(Ume)

With iOS 8, Apple entices 'Android switchers'

Apple is ramping up competition for the hearts and wallets of consumers with slick new software and services including a new mobile operating system that will be available this fall.

The announcements were made at Apple's developer conference in San Francisco, an annual event that is playing an increasingly important role in the company's bid to stanch global market share losses to Google's Android operating system.

http://www.usatoday.com/story/tech/2014/06/02/apple-wwdc-ios-8-os-x-yosemite/9868139/

stanch - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から