常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

box office#3

見出の"box office"の意味が気になりました。『Wisdom英和辞典第三版(三省堂)』によると「チケット売り場,(映画の)売上」などという意味がありました。X-Menゴジラ興行収入を上回ったということですね。チケット売り場の多くが箱形であったことからこのような意味になったようです。(Ume)

X-Men crush Godzilla at US box office

X-Men: Days of Future Past has defeated Godzilla at the US box office, taking an estimated $91m (£54m).

With totals expected to top more than $110m (£65m) over the Memorial Day weekend, the film has left last week's number one movie in its wake.

Brit director Gareth Edwards' monster movie earned $31.4m (£18.6m) bringing its total US tally to $149m (£88.4m) since its release.

Blended, starring Adam Sandler and Drew Barrymore, took the third spot.

The rom-com, which sees Sandler and Barrymore reunite on the big screen for a third time, took a disappointing $14.2m (£8.4m).

http://www.bbc.com/news/entertainment-arts-27574987

the box-office king - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
star with a high box office - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から