常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

flank #2

タイの軍部によるクーデターの宣言は噂されていたシナリオ通りの展開となりました。政権支持派と反政府派の話し合いに妥協はないと見込んで、話し合いの終了後、そのままプラユット陸軍司令官が憲法を停止し、軍が全権を掌握したと述べました。

Thai Army Declares Military Coup

The Thai military on Thursday launched a coup, declaring that it was “necessary to seize power.” The head of the Thai Army made the announcement on television flanked by senior military officers.

Thai news media reported that political officers who were attending a meeting called by the military were detained.

The coup came after the introduction of martial law on Tuesday and follows a long history of coups in Thailand.

http://www.nytimes.com/2014/05/23/world/asia/thailand-military-coup.html?emc=edit_na_20140522

以前にも扱ったflankは「両脇を〜に囲まれて」という意味ですが、クーデターなどを発表するときにはなぜかよく用いられます。(GP)

http://d.hatena.ne.jp/A30/20100908/1283955637