常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

sclerosis

気になった単語は"multiple sclerosis"です。最初に,"sclerosis"を『Wisdom第三版(三省堂)』で調べると「動脈硬化」という意味がありました。次に,"multiple sclerosis"をみると「多発性硬化症」という意味でした。

記事によると,脳に含まれる成分の違いにより,男女でこの病気になる割合が違うことを説明できる可能性があるそうです。発症理由が分かればこの症状を治療することにも繋がると思うので期待できます。(Ume)

Multiple sclerosis discovery may explain gender gap

A key difference in the brains of male and female MS patients may explain why more women than men get the disease, a study suggests.

Scientists at Washington University School of Medicine in the US found higher levels of protein S1PR2 in tests on the brains of female mice and dead women with MS than in male equivalents.

Four times more women than men are currently diagnosed with MS.

Experts said the finding was "really interesting".

MS affects the nerves in the brain and spinal cord, which causes problems with muscle movement, balance and vision. It is a major cause of disability, and affects about 100,000 people in the UK.

http://www.bbc.com/news/health-27323472

unclog - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
angiography - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
rickets/put bluntly/leaflet - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から