常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

sleeper#2

UG先生ご指名ありがとうございます。さっそく記事を読みました。休日の渋滞に関する話ですね。記事の冒頭を読むと,「交通渋滞が事前に予測できる日が何日かあるけれど,"sleeper"な日というのもある。空いているはずなのにどういうわけかクルマで渋滞する日が...」というように,「予測できる」の反対の意味として"sleeper"が使われていることがわかります。

『Wisdom第三版(三省堂)』で調べると「急に人気の出た作品」という意味がありました。また,SPACEALCでは「《競馬》大穴」という意味もあります。つまり,ここでの意味は「思いもよらない,予想外」などという訳がいいと考えました。

この記事は,"gridlock Sam"という人が解説しています。何者なのかが気になったので調べると,輸送工学の専門家でした。渋滞を減らす方法や,そのような都市を計画する職を営んでいるようです。また"gridlock"という用語は,Samが作ったとも書かれておりました。すごいですね。(Ume)



Good morning to you on this damp Friday.

There are several days a year when heavy traffic is predictable: around Thanksgiving, Christmas, the Super Bowl.

But there’s a sleeper — a day when cars clog roads that should be empty.

That would be Mother’s Day.

sleeper - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

http://goo.gl/KwWQ8r

Gridlock Sam