常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

uneventful

ネイティブ通信から。

I hope the trip back was uneventful.

ここのtripは山中湖からの帰りを指します。行くときには白金台支所経由(山中湖とはまったく正反対の方向)で、なぜかあの日は自宅から白金台まで普段の1.5倍も時間がかかったことを伝えてありましたから、uneventful(事件のない、平穏無事な)にはその意味合いが含まれています。

ネイティブのビジネスメールは結論から入るというのが相場でしょうが、それもstereotypicalな見方なのかもしれません。さりげない一文を添えるのは人柄でしょう。(UG)