常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

mill #2

26日,文化庁に国際記念物遺跡会議が「富岡製糸場と絹産業遺産群」の世界文化遺産への登録を勧告したという知らせが入りました。
製糸場は本文にもあるようにsilk mill。「製粉場, 水車場」や「(小型の)粉砕器, ミル」で知られるmillには「(原材料を加工製造する)工場, 製作所」という意味があります(『プログレッシブ英和中辞典』小学館)。
recommendとあるようにあくまで現時点では「勧告」ですが,このまま登録されるといいですね。(Koyamamoto)

Locals celebrate as Tomioka Silk Mill recommended for World Heritage status
TOMIOKA, Gunma -- The Tomioka Silk Mill has been endorsed for World Heritage status by the International Council on Monuments and Sites (ICOMOS), it was announced on April 26 -- delighting Gunma Prefecture residents who have long sought the designation.
http://mainichi.jp/english/english/newsselect/news/20140426p2a00m0na016000c.html