常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

running the show

ケリー国務長官がロシアを非難しております。長官はロシアに対する更なる制裁も辞さない構えです。この記事の中で気になった単語は"running the show"です。SPACEALCで調べると「采配を振る[振るう]、仕事を取り仕切る、主導権を握る」などという意味がありました。ここでは,ウクライナで主導権を握るアメリカをロシアが非難したという構図です。ウクライナを舞台にした大国間の争いはどこまで続くのでしょうか。(Ume)

Ukraine crisis: Kerry accuses Russia of 'destabilisation'

On hearing of the attacks, President Putin warned there would be "consequences", adding: "If Kiev has really begun to use the army against the country's population... that is a very serious crime against its own people".

On Wednesday Russian Foreign Minister Sergei Lavrov accused the US of "running the show" in Ukraine.

Moscow has tens of thousands of troops along its side of the border.

Russian television quoted the ambassador to the UN, Vitaly Churkin, as saying that Moscow would have "international-legal grounds" to deploy "peacekeepers" to Ukraine, as it had during the Russia-Georgia conflict of 2008.

http://www.bbc.com/news/world-europe-27152019