常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

flim-flam

本日の応用言語学で例としてあげたflim-flam(でたらめ,いんちき,ペテン)の用例です。とても古い表現なのですが、このように今でもたまに引っぱり出されることがあります。(UG)

“Brightest Flashlight” Android app disclosed location of 50 million people, but FTC imposes no fine

Even judging by the low standards of creepy data-mining apps, “Brightest Flashlight” did something pretty egregious. The free app, which was installed by at least 50 million Android users, transmitted users’ real-time locations to ad networks and other third parties. It was, in other words, a stalking device disguised as a flashlight.

In December, the Federal Trade Commission exposed the app’s antics and also announced a proposed settlement with the app maker, GoldenShores Technologies, a one-man operation based in Idaho. In doing so, the agency explained how Brightest Flashlight used legal flim-flam in a privacy policy and user license agreement to obscure what the app was up to.

The terms are now final, and they’re underwhelming, to put it mildly.

http://money.cnn.com/news/newsfeeds/gigaom/articles/2014_04_09_brightest_flashlight_android_app_disclosed_location_of_50_million_people_but_ftc_imposes_no_fine.html