parting with
koyamamoto先輩の代わりに答えさせていただきます。最初に"con into"を調べると「人をペテンにかけ○○させる」という意味でした(Wisdom第三版(三省堂))。次に"part with"をみると「(やむなく)モノを手放す,売り払う」という意味でした。つまり,だまされたことにより多額の預金を「譲り渡す(振り込む)」というニュアンスであると思います。(Ume)
koyamamoto先輩の代わりに答えさせていただきます。最初に"con into"を調べると「人をペテンにかけ○○させる」という意味でした(Wisdom第三版(三省堂))。次に"part with"をみると「(やむなく)モノを手放す,売り払う」という意味でした。つまり,だまされたことにより多額の預金を「譲り渡す(振り込む)」というニュアンスであると思います。(Ume)