常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

stockpile

インフルエンザ対策の薬が,実は効果がないかもしれないという記事です。この中では,タミフルはインフルエンザの流行をことができず,わずかに症状が緩和されるに過ぎないと書かれております。記事の中で気になった単語は"stockpile"です。『Wisdom第三版(三省堂)』で調べると「(武器・食料など)を大量備蓄する」という意味がありました。備蓄を意味しているため「不時の用または不足を見越して」というニュアンスが入ることを学びました。一方"pile"には,単に「(物を)積み上げる」という意味で使われます。(Ume)

Tamiflu: Millions wasted on flu drug, claims major report

Hundreds of millions of pounds may have been wasted on a drug for flu that works no better than paracetamol, a landmark analysis has said.

The UK has spent £473m on Tamiflu, which is stockpiled by governments globally to prepare for flu pandemics,

The Cochrane Collaboration claimed the drug did not prevent the spread of flu or reduce dangerous complications, and only slightly helped symptoms.

The manufacturers Roche and other experts say the analysis is flawed.

The antiviral drug Tamiflu was stockpiled from 2006 in the UK when some agencies were predicting that a pandemic of bird flu could kill up to 750,000 people in Britain. Similar decisions were made in other countries.

http://www.bbc.com/news/health-26954482