常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

stone fruit

cf. http://d.hatena.ne.jp/A30/20140406/1396755281
同様の記事からもう1つ表現を拾います。

「プラムポックスウイルス」は梅以外にも桃やサクランボのような「核果」(あるいは「石果」)の樹木に感染する可能性があります。この核果とは「果実の外果皮が薄く、中果皮は多肉質で水分が多く、内果皮は硬く木質になるもの」のこと(『大辞林小学館)。そして記事にはこの「核果」についてstone fruitとありました。この他にもdrupeという言い方もあるようです(『プログレッシブ英和中辞典』小学館)。(Koyamamoto)

According to Ome’s agriculture and forestry division, the plum pox virus was first noticed in the city in 2009 and was spread by aphids and through grafting infected trees. Although it poses no danger to humans or animals, the virus causes discoloration of leaves and fruit and causes the fruit to fall from the tree before maturity. It can also spread to other stone fruit trees. There is no treatment available, so the only way to prevent the spread of the virus is to cut down infected plants.
http://www.japantoday.com/category/national/view/1266-famous-tokyo-plum-trees-get-the-axe-to-prevent-spread-of-plum-pox