常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

slapdash

オバマ大統領とウクライナ暫定政権首相が協力関係を築くことを約束しました。記事の中で注目した表現は"slapdash"です。『Wisdom英和辞典(第三版)』(三省堂)によると「思慮の足りない,ぞんざいな,しゃにむに」という意味があります。”slap”には「ぴしゃりとたたく,平手打ちする」,”dash”の原義は「(砕け散るように)打つ」であり,どちらも攻撃的な印象がしました。アメリカとロシアの関係が見える単語であると思います。(Ume)

US President Obama pledges to 'stand with Ukraine'

He did not specify what those costs would be, but Washington has already issued visa bans to some high-profile Russians and threatened asset freezes for others.

Mr Obama also said the US "will completely reject" the results of Crimea's referendum, saying it had been put together in a "slapdash" way.

This was a very public show of America's support for the interim Ukrainian government, the BBC's Rajini Vaidyanathan reports from Washington.

http://www.bbc.com/news/world-europe-26552279

slap - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から