常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

complicit

緊迫するウクライナ情勢を受けて、米国が新たな制裁措置を発表しました。

U.S. Imposes New Sanctions in Response to Ukraine Crisis


The United States State Department imposed a ban Thursday on visas for officials and individuals who have taken steps to undermine the territorial integrity of Ukraine, the Obama administration announced.

The measure is particularly significant because the ban will apply to Russian as well as Ukrainian citizens who are “responsible for or complicit in threatening the sovereignty and territorial integrity of Ukraine.”

The new restrictions are in addition to visa bans that have already been imposed on individuals who are responsible for human rights abuses and political oppression in Ukraine.

http://www.nytimes.com/2014/03/07/world/europe/ukraine-sanctions.html?emc=edit_na_20140306

complicitはcomplicitlyから逆生された単語で、「共犯の(した), 連座した」を表します。この単語はラテンのpartnerから来ていますので、complianceと併せて押さえておきたいですね。ちなみに最近、guilt-by-association rulesというのもここで扱いました。(Ume)

http://d.hatena.ne.jp/A30/20140225/1393296342