常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

one's two cents worth

文献から,” their own two cents worth”が気になりました。『Wisdom英和辞典(第三版)』(三省堂)で調べると”put in one’s two cents worth”で「(求められてもいないのに)自分の意見を言う,口出しする」というものがありました。多くの定義が生み出されている中で,他の研究者がさらに自分流の定義を述べているという感じだと思います。(Ume)

Although some researchers claim differences in meanings, a few have simply found an opportunity to add their own two cents worth to a growing market of definitions. An alternate route to the nomenclature regurgitation would be to start with a general definition of resources as input s and then to analyze the circumstances under which they are useful(Nanda 1996)
出典:Managing Organizational Knowledge by Diagnosing Intellectual Capital