常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

topple #2

あのシンガポールが世界一物価が高い街になったそうです。

Singapore overtakes Tokyo as costliest city in world

The soaring cost of cars and utilities as well as a strong currency have made Singapore the world's most expensive city, toppling Tokyo from the top spot, according to a survey Tuesday.

Tokyo's weakening yen saw it slide to sixth place, the position previously occupied by Singapore, in the 2014 Worldwide Cost of Living survey by the Economist Intelligence Unit (EIU).
"Singapore's rising price prominence has been steady rather than spectacular," said a report accompanying the survey by the research firm.

It said a 40% rise in the Singapore dollar along with "solid price inflation" pushed the country to the top of the twice-yearly survey from 18th a decade ago.

The report said Singapore's curbs on car ownership, which include a quota system and high taxes, made it "significantly more expensive than any other location when it comes to running a car".

A new Toyota Corolla Altis costs $110,000 in Singapore compared to around $35,000 in neighboring Malaysia.

Overall transport costs in Singapore are almost three times higher than those in New York, it said.

http://newsonjapan.com/html/newsdesk/article/106774.php

ここのtoppleは「抜く、倒す、負かす」という意味で用いられています。先生が昨年、書かれているようにこの動詞にはtop-が隠れていることから分かるように、元々は自動詞では「(上部が重くて)ぐらつく、倒れる」という意味合いがあります。復習までに。(Ume)

http://d.hatena.ne.jp/A30/20130627/1372332038