常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

phantom phone pangs

日本でも人気を博している工場見学。CNNにボーイング社の製造工場の見学ツアーに関する記事がありました。
今回採り上げるのはphantom phone pangsという表現です。pangは「激痛, 苦痛」という意味ですので,painと同義だと考えると,これはphantom limb pain(幻肢痛:切除して失った手足に感じる痛み)を応用した表現だと考えられます(『プログレッシブ英和中辞典』小学館)。「(実際には携帯していない)スマートフォンをまるで携帯しているかのように感じ,使いたくなってしまう衝動に駆られる」という意味でしょうか。(Koyamamoto)

Wow! Making planes in the world's biggest building
Everett, Washington (CNN) -- Sprawled out before us sits the exterior of the world's biggest building by volume. They make airliners here. Big ones.
"Let's go see some airplanes!" says our Boeing VIP tour guide.
I remind myself: This doesn't happen very often.
Yeah yeah yeah, Boeing offers public tours of this 98.3-acre airliner factory north of Seattle every day. This ain't that. This is special.
As part of a convention of aviation fans called Aviation Geek Fest, we're gaining ultra-exclusive access to the factory FLOOR. The public tour is limited to the balcony. We're about to walk knee-deep where Boeing gives birth to some of the world's biggest and most advanced airliners, including the 747-8 Intercontinental, the 777 Worldliner and the 787 Dreamliner.
Hot damn.
But not so fast -- before we go inside, Boeing has laid down some rules: no photos, no video, for our eyes only.
Here's a painful development: Our smartphones have been confiscated. Gulp. I'm already suffering from phantom phone pangs.
http://edition.cnn.com/2014/02/26/travel/boeing-aviation-geek-factory-tour/index.html?hpt=hp_bn5