常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

cross between A and B

ついにこの時が来ました!VolkswagenがスポーツハッチバックGolf GTIのハイブリット車,その名もGolf GTEをGeneva motor showに先駆けて発表しました。
crossはcross between A and Bの形で「(…との)折衷, 中間物」、つまりhybridという意味があります(『プログレッシブ英和中辞典』小学館)。ここでは「GTIとエコカーの融合」と解釈できます。
燃費65.5km/Lと200馬力以上(エンジンとモーターを合わせて)というパワーと低燃費を両立しており,次に買い替える車の候補に入れておきたい1台です。(Koyamamoto)

VW Golf GTE plug-in hybrid revealed
Volkswagen's new hybrid is a cross between a GTI performance hatchback and an electric car
Volkswagen has released the first official images of the Golf GTE plug-in hybrid ahead of its world premiere at the Geneva motor show on March 4.
Claimed to combine the dynamics of the petrol GTI with the cleanliness of electric propulsion, the GTE has a range of about 37 miles in electric-only mode and a total range of 583 miles. Its Combined fuel consumption is 188mpg, with 35g/km of CO2.
It will cost about £28,000 after a Government grant has been included. It will be available to order in late August, with the first cars expected in showrooms in late November.
http://www.telegraph.co.uk/motoring/car-manufacturers/volkswagen/10649597/VW-Golf-GTE-plug-in-hybrid-revealed.html