常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

do a ‘Tiffany’

いつものNew York Todayから。

New York Today: Chasing Garbage

Good Thursday morning to you.

The warming weather has brought back something we’ve all been missing.

That bumping, wheezing sound outside the window, more welcome than Santa’s sleigh bells.

It’s the garbage trucks, making their triumphal post-snow return.
Many New Yorkers complained it took far too long.

But the Department of Sanitation’s resident anthropologist, Robin Nagle, counseled patience.

“It’s an expected stage in a snowstorm,” she said. “The snow is the first half. The second half is ‘chasing garbage,’” she said.

That’s what the rank and file call catching up on backlogged trash.

About 24 million pounds are picked up in the city on a normal day.

A backlog of 10 days — it’s been more in some parts of the city, less in others — would mean 240 million pounds.

Dr. Nagle has chased garbage with workers after snowstorms before.

“Each pile was snowed on, frozen and shot through with dog waste,” she said. “The bags on the bottom, you had to kick them to loosen them because they were frozen to the ground.”

Dr. Nagle urged New Yorkers not to expect perfection. “It will be hard to do a ‘Tiffany,’” she said.

http://cityroom.blogs.nytimes.com/2014/02/20/new-york-today-chasing-garbage/?nl=nyregion&emc=edit_ur_20140220

かなりの長さになりましたが、文脈のために仕方なくコピーしました。さてその流れをつかむとdo a ‘Tiffany’という表現の意味は簡単に類推できますね。これはTiffany boxやTiffany bowに代表される完璧な仕事のことを比喩的に言及しています。「ティファニーのように完璧な仕上がりとはいかないでしょうけど」というニュアンスになります。(UG)