常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

lemon

wikipediaから”decrepit car”という用語を検索した結果です。「ガタガタの車」と訳せると思いますが,このガタがきている車の定義の中に”lemon”と呼ばれる表現があります。Wisdom英和辞典(第三版)』(三省堂)で調べると,「おろかもの,役立たずのもの,ポンコツ車」などという意味がありました。”lemon”がこのような意味になるのかは「レモンの原理」に由来すると思います。レモンの原理とは「情報の非対称性が市場に及ぼす影響について論じたミクロ経済学の理論。中古車市場で、外見からはわからない欠陥車(レモン)と優良車(ピーチ)が混在していると、買い手が高い金額で欠陥車を買うことを恐れ、欠陥車に相当する金額しか払わなくなるため、市場に優良車を出す売り手がいなくなる」(コトバンク)というものです。
物理的に,ガタがきている車(痛々しいほど古い車)の他にも,視覚的?に痛々しい車を日本では痛車と呼んでいます。車関連として英語で何と呼ばれているのかを調べると,"car painted with anime characters, painful car"(Weblio)あるいは"Itasha"とそのまま呼ぶ表現もあるそうです。合わせて覚えておこうと思いました。(Ume)

A decrepit car is a car that is often old and damaged and is in a barely functional state. Numerous slang terms are used to describe such cars, which vary by country and region, including hoopty, jalopy, clunker, lemon, banger, bomb, beater, rust bucket, voodoo,wreck, or rattletrap.
Age, neglect and/or damage tends to increase the expense of maintaining a vehicle. The vehicle may reach a point where this expense would be considered to outweigh the value of keeping it. Such vehicles are generally stripped for parts or abandoned; however, some owners choose to keep the vehicle. These old, neglected and often barely functionalcars have been used not only for transport but also as racing vehicles. Their use has earned them a place in popular culture.

Do you like a lemon? - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から