常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

stand pat

安倍首相は法人税減に意欲を向けています。記事の中に出てくる”stand pat”は「意見を変えようとしない」という意味があります(Wisdom英和辞典(第三版)』(三省堂))。”stand”には「維持する」という意味があるのでこの意味になることは想像できますが,”pat”は「安易な,型通りの,真実味のない」という意味です。”stand pat”をWeblioで調べたら他にも「あくまで保守的な」というものもありました。”pat”の「型通り」という意味と,”stand”の維持するを合わせたら「保守的な」というニュアンスはつかめると思います。日本の法人税は諸外国と比較して高いといわれております。税率の面では確かにそうですが,税額控除や課税所得に含まれない益金などを考えると税率を割り引いて議論する必要があると思います。(Ume)

Abe keen to cut corporate tax rate, says Suga

Suga said it was up to the Bank of Japan to decide whether further monetary easing would be needed if the economy struggles after the April sales tax hike.

“With regard to monetary policy, Bank of Japan Governor (Haruhiko) Kuroda shares the Abe government’s way of thinking so we want to trust him and leave it to Governor Kuroda.”

The Bank of Japan launched an intense burst of monetary stimulus last April, when it pledged to accelerate inflation to 2% in about two years with aggressive asset purchases.

The central bank is likely to stand pat on monetary policy next week, but is hardly complacent. With a global recovery still fragile, Japanese companies are wary of boosting wages and capital spending enough to compensate for a slump in household spending expected after the April tax rise.

http://www.japantoday.com/category/politics/view/abe-keen-to-cut-corporate-tax-rate-says-suga