常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

androgynous

フェイスブックは米国のユーザープロフィルの性別欄の「複雑性」に配慮し、選択肢を追加したと発表しました。

Facebook allows users to customise gender

Facebook has announced that it will allow users to customise their gender, after consulting on the subject with gay and transgender advocacy groups.

The 50-odd options, which include "bi-gender", "transgender", "androgynous" and "transsexual", will allow people "to express themselves in an authentic way", Facebook said in a post.

Users can also choose whether to be referred to as "he", "she" or "they".

The new options will initially only be for those using the site in US English.

The new options were formulated after consultations with five leading gay and transgender rights' organisations, Facebook says.

http://www.bbc.co.uk/news/world-us-canada-26177050

androgynous(発音注意! [ændrάdʒənəs])は「雌雄両花のある」という意味から、「男女両性(の)」を表します。これは会話ではgender ambiguousともいうと先生から教えていただきました。bi-gender、transgender(TG)、transsexual(TS)とともに区別できるようにしたいと思います。(Shou-VR*)