常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

rear-end

東急東横線で起きた衝突事故ではやはり大雪が影響していた模様です。

Railway operator Tokyu blames snow for train collision in Kawasaki

YOKOHAMA – An official of railway operator Tokyu Corp. suggested Saturday that snow may have caused a commuter train collision shortly after midnight in Kawasaki that left 19 passengers with light injuries.

At around 12:30 a.m., a train on the Tokyu Toyoko Line linking Tokyo and Yokohama rammed another train that was waiting at Motosumiyoshi Station after having overrun the stop line by about 30 meters. The first and second cars of the moving train derailed from the impact.

Fumiaki Shiroishi, general manager of Tokyu’s railway business, said the brakes of the train that rear-ended the other “were not as effective as expected due to the effects of snow.”

He noted that the automatic train control system was working properly at the time.

http://www.japantimes.co.jp/news/2014/02/15/national/kawasaki-train-crash-probe-starts/#.UwEk4v3lLck

「衝突する」では、collide (記事ではcollision)、crash、ramなどが思い浮かびますが、「車の後部に追突する」というより具体的な衝突にはrear-endという言い方があるのですね。先生によりますとこれには「いけない意味」を連想させる場合があるそうですが、それは各自で調べてください。(Shou-VR*)