常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

元を取る

今日は夕方からバイトをしていたのですが、お昼にいっぱい食べすぎたせいなのかバイト中吐き気が治まらず、何回かトイレにこもるはめになってしまいました。一緒に勤務していた先輩にはご迷惑をおかけしてしまいました。

そこでその事を友達に伝えたときに、「私はビュッフェに行くといつも気持ち悪くなるくらい食べちゃうんだよね。元を取りたいから。」と言おうとしたのですが、(ちなみに今日のお昼はビュッフェには行っておりません。)「元を取る」を何と言ったら良いのかわからなかったので、早速調べてみたところ、Weblioに "to recover a cost; to recover an expense; to get a return on one's investment; to get one's money's worth "と何種類か表現が載っていました。
どの表現が一番ナチュラルか友達に聞いたところ、get one's money's worthが一番よく使われるそうです。

皆様もovereatingにはご注意を…。(Hatahata)