常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

spill

フィギュアスケート団体は女子SPで浅田真央選手が登場。トリプルアクセルに挑み転倒してしましましたが,その後はなんとか持ちこたえ64.07点で3位となりました。日本は4種目の順位の合計点が24点で4位となり,上位5チームによるフリー進出を決めた一方,メダルの可能性は低くなりました。記事はThe Japan Timesからの引用です。
spillは「こぼす」という意味で知られる単語ですが,その他に名詞で「(馬車自転車などから)落ちること, 転落」という意味があります(『プログレッシブ英和中辞典』小学館)。言うまでもなく,ここではトリプルアクセルでの「転倒」を意味しています。(Koyamamoto)

Mao’s mishap hurts Japan’s medal hopes
SOCHI, RUSSIA – Another disappointing performance by Mao Asada on Saturday night has reduced Japan’s chances at a medal in the inaugural Olympic team event.
Mao skated in the short program to “Nocturne” and fell on her opening triple axel. She recovered to land a triple flip and a triple loop/double loop combination jump, but appeared lackluster after the spill and totaled only 64.07 points, which puts her in third place.
http://www.japantimes.co.jp/sports/2014/02/09/olympics/maos-mishap-hurts-japans-medal-hopes/#.Uvdj8CjQFQI