常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

tenacious negotiation #2

安部総理は五輪開会式に出席しロシアのプーチン大統領と会談する予定です。

tenaciousは以前(cf. tenacious effort - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から)として取り上げられておりますのでリンクを張らせて頂きます。文中では「<考え方・影響などが>頑強な、不屈の;断固とした;しつこい」(『ジーニアス英和辞典 第3版』大修館)という語義になりますがここでは意訳しましてtenacious negotiationで「粘り強い交渉」と解釈できるかと思います。Oxford Dictionaries Onlineで語源を調べてみますと’ early 17th century: from Latin tenax, tenac- (from tenere 'to hold')’とあることからもラテン語のtenere 「保つ」であることがわかりましたので併せて覚えておこうと思います。(Shou-VR*)

Abe backs Putin with visit to Sochi

“This is why I will engage in tenacious negotiations with Russia,” Abe added, speaking from a stage with the slogan “Return the Four Northern Islands” and the Japanese flag at his back.

http://www.japantoday.com/category/politics/view/abe-backs-putin-with-visit-to-sochi