常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

crisp image

殆ど光がない状況でもナノ・テクノロジーのおかげで良質な写真が取れるようになりました。

crispは以前ブログで別語義として取り上げられておりますのでリンクを張らせて頂きます。(cf. crisp - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から)(cf. crisp#2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から) crispは「<食物などが>(ほどよく)パリパリした」(『ジーニアス英和辞典 第3版』大修館)でお馴染みですがここでは第五語義の「<輪郭・顔立ちなどが>はっきりした」(ibid)に相当します。つまりcrisp imageで「鮮明な画像」と解釈できますでしょうか。(Shou-VR*)

Taking photos in near darkness, thanks to nano tech
Scientists have discovered that a special super-thin layer of nanomaterial could dramatically improve how cameras work, especially in circumstances when there is not much light.

Most modern cameras have problems creating crisp images in low light. This could be about to change due to a new nanotechnology. A research team have found a way to create "nanosheets" of a material called indium selenide, only 3.9 nanometers thick (which means they are not visible to the naked eye). Indium selenide is a compound of indium and selenium. It has potential for use in photovoltaic devices. The designed nanosheets work far better than the photosensor materials used in today's cameras and imaging devices.

http://digitaljournal.com/tech/science/taking-photos-in-near-darkness-thanks-to-nano-tech/article/369281