常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

flu shot

日本でインフルエンザが流行しています。
都心部を中心にインフルエンザ感染者数が増加しているようです。
記事の最後に出てくるインフルエンザ予防対策の中に”flu shot”というものがありました。Wisdom英和辞典(第三版)』(三省堂)で意味を調べると,「インフルエンザの予防接種」というものがありました。”shoot(shot)”の語源は「力を込めて投げる」と書かれています。ものを飛ばす行為から「銃を撃つ」ということや「注射を打つ」という意味があると考えました。(Ume)
Flu epidemic warning issued for Tokyo metropolitan area

According to health officials, in the week from Jan 20 to Jan 26, each hospital in the metropolitan area saw an average of 29.7 patients suffering from influenza-related symptoms, TBS reported. Although the criteria for an outbreak to be labeled as an epidemic is usually an average of 30 people per medical institution, Tokyo officials believe that the aforementioned number of infected patients is near enough to warrant an official public warning.

Meanwhile, 1.32 million cases of flu were reported nationwide in the week to Jan 26, double the previous week, the National Institute of Infectious Diseases said.

The ministry is advising people to get their flu shots, wash their hands thoroughly with soap and water, and practice general preventative measures in an effort to ward off further flu outbreaks until at least the end of February.

http://www.japantoday.com/category/national/view/influenza-epidemic-warning-issued-for-tokyo-metropolitan-area