常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

book#3

東京電力の4-12月の利益が大幅な黒字に転化しました。
記事の中に出てくる”book”は多くの用法がありますが,目的語が利益額になっているため,「利益を帳簿上に書き込む」,つまり「利益を計上する」という意味であると思います。会計データは原則,仕訳帳,総勘定元帳と呼ばれる「帳簿」”books”に記録されます。確定した利益も帳簿を経由しているので,「帳簿に示された利益」というものが本来の意味であると思います。しかし,帳簿上の記録を外部に公表するときには財務諸表と呼ばれる報告形式に統一する必要があります。この財務諸表に載せることを「計上」といいます。したがって「7729億円を計上する」という訳がいいと考えました。(Ume)

TEPCO reports Y772.9 bil profit for April-December

TOKYO —
Tokyo Electric Power Co (TEPCO), the operator of the crippled Fukushima Daiichi nuclear plant, said Friday it booked a whopping 772.9 billion yen April-December profit owing to an electricity rate hike and its massive government bailout.

TEPCO was teetering on the brink as cleanup and compensation costs stoked huge losses and threatened to collapse the sprawling utility until Tokyo stepped with a multi-billion dollar rescue


http://www.japantoday.com/category/business/view/tepco-reports-y772-9-bil-profit-in-3rd-quarter

"book"はこのほかにもたくさん取り上げられております。
http://d.hatena.ne.jp/A30/20140116/1389863431
http://d.hatena.ne.jp/A30/20131219/1387413115