常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

raise the stakes♯2

歌手のブルーノ・マーズスーパーボウルのハーフタイムショーでパフォーマンスするようです。

Super Bowl 2014: Bruno Mars "grateful" to perform at halftime show

Before Bruno Mars performs in front of the biggest audience of his career at Super Bowl XLVIII, he talked about it in front of a much smaller crowd Thursday.

The pop crooner appeared at the Rose Theater in New York's Time Warner Center to promote his halftime performance Sunday at MetLife Stadium in East Rutherford, N.J., where the Seattle Seahawks will play the Denver Broncos.

Mars will be joined by The Red Hot Chili Peppers during the big number. The "When I Was Your Man" singer said he's been a longtime fan of the rock band.

"The NFL, when we got the phone call [to perform at halftime], they said they love to raise the stakes," Mars told reporters. "The first band I thought of was the Red Hot Chili Peppers."

He says he feels honored the NFL is letting him perform at the Super Bowl halftime show even though he's still a budding artist.

The "NFL is such a prestigious stage...that they give the new guy a shot, and I'm so grateful for that," Mars said. "No, I haven't been able to take it in. Not yet. Come Sunday, I will."

Mars' hits include "Locked Out of Heaven," "Grenade" and "Just the Way You Are." He won the best pop vocal album Grammy Award for "Unorthodox Jukebox" this week.

http://www.cbsnews.com/news/super-bowl-2014-bruno-mars-grateful-to-perform-at-halftime-show/

この表現は過去にも先輩が書かれております。
http://d.hatena.ne.jp/A30/20110517/1305638683

stakeは「くい、棒」の他に「賭、賭け金、賞金」という意味があります。(『ジーニアス英和辞典』第4版,大修館書店)
そこでraise the stakesで「1.賭け金を上げる、賭けの度合いを高める」「2. 〈比喩〉〔戦いに勝つなどの〕希望を膨らませる」「3.〈比喩〉リスク[危険性]を高める」「4.〈比喩〉さらに深く関わる[関与する]」という意味になります。(英辞郎 on the WEB)
英英には"To increase one's commitment or involvement"と載っていました。(The Free Dictionary)

レッチリとの共演楽しみですね。(Hatahata)