常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

infirmary

豪華客船の乗客がノロウイルスに集団感染しました。
記事の中に出てくる”infirmary”をWisdom英和辞典(第三版)』(三省堂)で調べると「医院,病院,医務室」などの意味がありました。”firm”には「力強い,安定した」という意味の一方,否定の”in”が接頭語についた”infirm”は「老衰,病弱」などという意味になります。このような流れで”infirmary”は治療や療養を行う機関の意味になったと考えました。
ノロウイルスは感染力が強いので船のような建造物内ではこのような集団感染が起きてしまうのですね。(Ume)

Sick Cruise Ship Passengers Were 'Throwing Up in Buckets'

Passengers aboard a cruise ship on which hundreds fell ill recalled days of misery holed up in their rooms as it returned to its home port Wednesday from a Caribbean trip cut short by what is suspected to be among the largest such norovirus outbreaks in the last 20 years.

Travelers aboard the Explorer of the Seas recounted hundreds throwing up, and stricken passengers having food brought to their rooms. Others were served from covered buffets by crew members wearing gloves and masks during an outbreak that sickened nearly 700 passengers and crew on the ship operated by Royal Caribbean.

Kim Waite, 50, of London, England, was on the cruise with her husband, Fred, to celebrate the end of her cancer treatments. She got severely ill, and barely saw her husband the whole trip.

"My husband had to put me in a wheelchair and take me to the infirmary. The door opened on the lift and there were just hundreds of people being sick everywhere," she said. "They were throwing up in buckets and bags — I started crying, I couldn't believe it. I was in shock.

http://www.bbc.co.uk/news/health-25917270