常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

ご指名質問回答:secret court

もう一つUG先生からご指名質問を頂きましたのでお答えさせて頂きます。あまり自信はないのですが文中でのsecret courtはForeign Intelligence Surveillance Court「外国情報活動監視裁判所」を指していますでしょうか。その理由としましてはWikipediaに(cf. United States Foreign Intelligence Surveillance Court - Wikipedia) "The United States Foreign Intelligence Surveillance Court (FISC, also called the FISA Court) is a U.S. federal courtestablished and authorized under the Foreign Intelligence Surveillance Act of 1978 (FISA) to oversee requests for surveillance warrants against suspected foreign intelligence agents inside the United States by federal law enforcement agencies. Such requests are made most often by the National Security Agency (NSA) and the Federal Bureau of Investigation (FBI)."と記述されていること及び本文の内容から、secret courtはForeign Intelligence Surveillance Court「外国情報活動監視裁判所」つまり「スパイ活動の監視を行う機関」であると考えられますでしょうか。(Shou-VR*)

Obama to Call for Overhaul of N.S.A.’s Phone Data Collection Program
President Obama will require intelligence agencies to obtain permission from a secret court before tapping into a vast database of telephone data, but he will leave the data in the hands of the government for now, an administration official said.

Mr. Obama, in a much-anticipated speech on Friday morning, plans to pull back the government’s wide net of surveillance at home and abroad, staking out a middle ground between the far-reaching proposals of his own advisers and the concerns of the nation’s intelligence agencies.

At the heart of the changes, spurred by the disclosure of surveillance practices by a former National Security Agency contractor, Edward J. Snowden, will be an overhaul of a bulk data collection program that has swept up many millions of records of Americans’ telephone calls, though not their content.

http://www.nytimes.com/2014/01/18/us/politics/obama-to-balance-privacy-and-security-concerns-in-speech-on-surveillance-aides-say.html?emc=edit_na_20140117