常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

part

日本にLINEというSNSアプリがあるようにアメリカや中国にも独自のSNSアプリがあります。以下は中国のWeixinというアプリに関するThe New York Timesにあった記事からの引用です。
partというと「一部, 部分」という名詞用法がすぐに浮かびますが,今回採り上げるのは副詞のpartです。副詞のpartには「ある程度, 半ば」という意味があり,A screwdriver is part vodka and part orange juice.(スクリュードライバーウォッカとオレンジジュースを混ぜ合わせたものです)のように使います(『プログレッシブ英和中辞典』小学館)。よって今回は「Weixinは既存のサービスの単なるコピーではなく,様々なサイトが混ざったもので,ある部分はFacebook,ある部分はInstagram,ある部分はwalkie-talkieの要素を持っている」と解釈できます。(Koyamamoto)


A Popular Chinese Social Networking App Blazes Its Own Path
SHANGHAI — Every half-hour or so, Jenny Zhao, young and wired, unlocks her iPhone 5 to connect with friends using Weixin, China’s wildly popular social messaging app.
… Weixin, for instance, is no mere copy of an existing service but an amalgam of various social networking tools: part Facebook, part Instagram and even part walkie-talkie. Rather than send a short mobile phone message by typing Chinese characters, which can be time-consuming, users simply hold down a button that records a voice message.
http://www.nytimes.com/2014/01/21/technology/a-chinese-social-network-blazes-its-own-path.html?hp&_r=0