常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

dumpling

毒入り餃子事件の犯人が終身刑を言い渡されました。
記事に出てくる”dumplings”をWisdom英和辞典(第三版)』(三省堂)で調べると「煮込み団子,ギョーザ」などという意味がありました。"dumpings"とは全く異なる意味なので注意が必要だと思いました。中国の裁判所は事件について卑劣で計画的な犯行と発言しております。(Ume)
Chinese court sentences ‘gyoza’ poisoner to life

The poisoned dumplings, produced at a Tianyand Food factory in Hebei province, were exported to Japan, where they made a 5-year-old girl seriously ill and at least nine others sick.
出典:2014年1月21日The Japan Timesの見出しから