常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

penetrate

小売大手であるターゲット社の大規模な顧客情報流出事件についてです。
Target data theft affected 70 million customers

The thieves stole data between Thanksgiving and 15 December, said Target. This data is often sold on to criminals via underground marketplaces.

The largest ever credit card breach at a US retailer took place in 2007 when cyber-thieves managed to steal information related to almost 46 million credit and debit cards from TJ Maxx and Marshalls.

The thieves amassed the huge cache of data over an 18-month period after penetrating the retailers' computer network.

http://www.bbc.co.uk/news/technology-25681013

記事の最後に出てくる”penetrate”は「浸透する」や「貫通する」でおなじみですが,今回の内容を『Wisdom英和辞典(第三版)』(三省堂)で調べると「侵入する,入り込む」などという訳が適切だともいます。水がしみ込むように,犯人がネットワーク上に侵入しているというニュアンスがあると思いました。(Ume)